Difference between revisions of "Aleksei/Contacts"
Jump to navigation
Jump to search
imported>Aleksei |
(New Jenny PC) |
||
(8 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | '''[[Titania]]:''' Ptichka, little bird, you will cause such a storm with those wings. It is breath taking to have you near. | ||
+ | |||
+ | '''[[Oswald]]:''' I'm trusting you with the only thing I own that is priceless. I know that you will treat them the same. | ||
+ | |||
+ | '''[[Gwydion]]:''' Ahahaha! Remind me to keep on your good side! It is much too amusing there and you make a good partner in... crime? | ||
+ | |||
'''[[Foster]]:''' The first of my brethren to meet in this city. That book of yours... quite the proclamation. | '''[[Foster]]:''' The first of my brethren to meet in this city. That book of yours... quite the proclamation. | ||
− | '''[[Jenny]]:''' Another Cryptic, I am glad to see that there are others seeking knowledge in the city. | + | '''[[Jenny Aguilar]]:''' Another Cryptic, I am glad to see that there are others seeking knowledge in the city. |
+ | |||
+ | '''[[Chastity]]:''' Quite a first impression. PVC and fluent in Russian? I defiantly look forward to getting to know you. | ||
− | '''[[Silvana]]:''' You | + | '''[[Silvana]]:''' You quite often make absolutely no sense. |
Latest revision as of 13:42, 11 March 2023
Titania: Ptichka, little bird, you will cause such a storm with those wings. It is breath taking to have you near.
Oswald: I'm trusting you with the only thing I own that is priceless. I know that you will treat them the same.
Gwydion: Ahahaha! Remind me to keep on your good side! It is much too amusing there and you make a good partner in... crime?
Foster: The first of my brethren to meet in this city. That book of yours... quite the proclamation.
Jenny Aguilar: Another Cryptic, I am glad to see that there are others seeking knowledge in the city.
Chastity: Quite a first impression. PVC and fluent in Russian? I defiantly look forward to getting to know you.
Silvana: You quite often make absolutely no sense.